|
lectures proposées
curriculum vitae
page Web
fichiers
WordPerfect(6+)
Word(6+)
RTF
texte
courriel
valmar@colba.net
|
"Quand je suis d'humeur à philosopher, je me demande parfois si
nous réfléchissons assez sur le rôle que peut jouer dans nos vies
le petit mot ordinaire, le terme insignifiant, le vocable d'apparence
fortuite qui, mine de rien, est en réalité lourd d'aperçus, de
secrets, de futuritions étonnantes et qui influence d'aventure nos
pensées, nos actions et même nos modes d'existence." Irène de
Buisseret, Deux langues, six idiomes
Le mot est pour moi une véritable passion, il est
mon univers. C'est une déformation professionnelle : je suis traductrice
agréée. Comptant près de sept ans d'expérience, mon métier s'est avéré
être une véritable vocation. Que de plus gratifiant que de seconder un
rédacteur afin qu'il puisse communiquer son message à un plus large public!
Bon, voilà que je m'emporte encore.
J'exerce maintenant ma profession à la maison en pratique privée. J'adore
le travail à la pige, j'adore la polyvalence des sujets abordés et des
documents traités. Le travail à la pige m'amène aussi à accomplir d'autres
tâches langagières toutes aussi passionnantes comme la révision et la
lecture d'épreuves. Le travail n'est jamais routinier.
Si vous partagez cet engouement pour la langue et les mots ou si vous
voulez en savoir davantage sur la traduction, je vous invite à naviguer
sur mon site. Vous y trouverez entre autres mon cheminement professionnel
ainsi que des liens intéressants. J'y ajouterai des rubriques à l'occasion
alors revenez me voir! N'hésitez pas non plus à me faire part de vos
questions ou de vos commentaires, j'y répondrai avec plaisir.
Merci de votre visite!
|
english
|
|
Suggested reading
curriculum vitae
Webpage
Files
email
valmar@colba.net
|
"Metaphorically, the translator is a kind of linguistic torchbearer,
standing close by the side of a target language reader holding a
bright flame so that others may see what has been hidden in the
darkness of another linguistic and textual code." - Albrecht Neubert,
Postulates for a Theory of Translatio
Words are my passion, my universe. They have even
become my bread and butter for I am a certified translator. With almost \
seven years of experience, my profession has proven to be a true calling.
Nothing is more satisfying to me than to act as a bridge between a writer
and his or her readers! There I go again, running torch in hand...
I now work from home. I love freelance work and the versatile nature
of the documents I work with. Freelancing also allows me to perform
other interesting linguistic tasks like revision and proofreading.
Work is never routine.
If you share my fancy for language and words or would like to learn
more about translation, please browse through my site. Among other
things, you will find a brief tour of my professional achievements and
interesting links. This site will evolve in time, so drop by from time
to time! Don't hesitate to ask questions or make comments, it would be
my pleasure to answer them.
Have a nice visit!
|
français
|