La scène des escaliers de The Untouchables
The staircase scene of The Untouchables

La scène suivante, d'une durée de 9 min 30 sec est ma préférée de toute l'oeuvre de De Palma.  On y voit comment le cinéaste, même à travers un film de commande, réussit à imposer son style et l'un de ses thèmes favoris; le double. Le lecteur notera au passage qu'une partie de la scène des escaliers comporte une séquence de 124 plans en 3min 18sec, soit une moyenne d'un plan chaque 1,6 sec (voir détail ci -bas).
The following scene, which lasts 9 min 30 sec, is my favorite of all De Palma's work. One sees clearly how the director, even in a commissioned work, succeeds in imposing his style, as well as one of his favorite themes: the double. The reader will note that part of the staircase scene includes a sequence of 124 frames, lasting 3 min 18 sec, an average of one frame for every 1.6 second (see detail below).

Carl


Prologue:
Après avoir été le mentor de Ness pendant les deux premiers tiers du film, Malone va mourir dans les bras de celui-ci.  Cette séquence nous renvoie directement à la mort de Robin dans The Fury.
Prologue:
After having been Ness' mentor for the first two thirds of film, Malone will die in his arms. This sequence returns us directly to death of Robin in The Fury.




Dans les deux cas, c'est la passation des pouvoirs.  Dans The Fury, cette passation est à prendre au sens littéral alors que dans The Untouchables, "la mort du vieux policier force son jeune apprenti à prendre en charge à lui seul la dualité de caractère" (Martin Girard, Séquences No 130).
In both cases, it is a transfer of power. In The Fury, the transfer of power is to be taken in the literal sense whereas in The Untouchables, "the death of the old police officer forces his young apprentice to deal with the duality of character" (Martin Girard, Séquences No 130).

De Palma exprime cette dualité de manière explicite (durant la scène des escaliers et celle de l'arrestation de Nitti) mais sans toutefois mettre en scène un dialogue entre les différentes personnalités (concept qu'il mettra au point plus tard pour Raising Cain).
De Palma expresses this duality in an explicit way (during the scene of the staircase and the arrest of Nitti) but without however, inserting in the scene any dialogue between the various personalities (concept which he will develop later for Raising Cain).

Voici donc (en un peu moins de 100 images) un résumé de ces deux scènes:
Here thus (in a little less than 100 images) a summary of these two scenes:

rm002.jpg (12390 octets)
Arrivée de Ness et Stone.
Arrival of Ness and Stone.
rm003.jpg (13584 octets)
Stone va surveiller l'entrée sud alors que Ness
Stone is going to watch the south entrance while Ness
rm004.jpg (11283 octets)
se perche sur un promontoir lui permettant
is taking an observation deck where he will be able to
rm101.jpg (9944 octets)
de surveiller
to watch
rm101.jpg (9944 octets)
l'entrée, l'horloge
the entrance, the clock
rm101.jpg (9944 octets)
ainsi que l'intérieur de la gare
as well as the station
rm101.jpg (9944 octets)
où il aperçoit une femme au landeau.
where he notices a woman with a baby carriage.
rm101.jpg (9944 octets)
"Votre attention s'il vous plaît..."
(d'outre-tombe, une voix similaire à celle de Malone semble prier Ness de demeurer attentif)
"Your attention please..."
(a voice similar to Malone's seems to ask Ness to stay attentive)

rm101.jpg (9944 octets)
Cependant, Ness ne peut s'empêcher d'observer
However, Ness can't keep from watching
rm101.jpg (9944 octets)
la femme aux prises avec son landeau.
the woman and her difficulties with the baby carriage.
rm101.jpg (9944 octets)
"Votre attention s'il vous plaît..."
(pour la deuxième fois, Malone prie Ness de demeurer attentif)
"Your attention please..."
(for the second time the Malone sound-a-like asks Ness to pay attention)

rm101.jpg (9944 octets)
Ce dernier jette donc un rapide coup d'oeil
So he quickly takes a look
rm101.jpg (9944 octets)
sur les nouveaux arrivants dans la gare.
towards the newcomers to the station.
rm101.jpg (9944 octets)
Mais à nouveau, le côté "bon samaritain" de Ness l'emporte
But yet, Ness' good side wins
rm101.jpg (9944 octets)
et ses yeux se portent à nouveau sur la femme.
and his eyes look down again to the woman.
rm101.jpg (9944 octets)
En relevant les yeux, Ness aperçoit
when he looks up again his eyes spot
rm101.jpg (9944 octets)
un individu louche
a suspicious character
rm101.jpg (9944 octets)
qu'il surveille d'un regard attentif
which he looks at with an attentive eye

rm101.jpg (9944 octets)
sans pour autant négliger
without neglecting
rm101.jpg (9944 octets)
la femme au landeau qui amorce la montée de l'escalier.
the woman, who with her baby carriage begins to climb the stairs.
rm101.jpg (9944 octets)
Fausse alerte; l'individu louche attendait sa femme.
False alarm; the "suspicious character" was just waiting on his wife.
rm101.jpg (9944 octets)
Ness relâche donc son attention pour constater
Ness loosens his attention and observes
rm101.jpg (9944 octets)
les pénibles progrès de la femme.
the difficult progress of the woman.
rm101.jpg (9944 octets)
"Votre attention s'il vous plaît..."
(pour une troisième et dernière fois, Malone prie Ness de demeurer attentif)
"Your attention please..."
(for the third and final time "Malone" implores Ness to stay alert)

rm101.jpg (9944 octets)
Ce dernier remarque alors à l'entrée
At last he notices at the entrance
rm101.jpg (9944 octets)
un groupe de gens qui serait susceptible d'aider
some people which would be able to help
rm101.jpg (9944 octets)
la femme au landeau mais sans succès.
the woman with her baby carriage but without success.
rm101.jpg (9944 octets)
Par dépit, Ness constate qu'il est le seul à se soucier
Ness realizes that he's alone in caring
rm101.jpg (9944 octets)
de cette femme et qu'il devra
about this woman and that he'll have to
rm101.jpg (9944 octets)
lui porter lui-même assistance... (malgré les avertissements de Malone).  Une belle symbolique où l'on peut remarquer la main gauche (Ness) s'emparer du landeau alors que la droite (Malone) continue de porter le fusil.
give her assistance himself... (despite the warnings of Malone).   A beautiful bit of symbolism where one can notice that the left hand (Ness) takes the baby carriage as the right hand (Malone) still holds the gun.
rm101.jpg (9944 octets)
Ils amorçent donc la montée de l'escalier
They begin to climb the stairs
rm101.jpg (9944 octets)
quand tout à coup, Ness remarque
when suddenly, Ness notices
rm101.jpg (9944 octets)
l'arrivée des gangsters
the arrival of the gangsters
rm101.jpg (9944 octets)
partout autour de lui
all around him
rm101.jpg (9944 octets)
qui escortent le très attendu
who are escorting the long awaited
rm101.jpg (9944 octets)
comptable de Capone.
bookeeper of Al Capone.
rm101.jpg (9944 octets)
Ness entre alors dans un état de transe
(un peu à l'image de Carter dans Raising Cain)
Ness then enters a trancelike state
(like Carter in Raising Cain)

rm101.jpg (9944 octets)
ce qui n'est pas sans alerter l'attention de la femme.
which alerts the attention of the woman.
rm101.jpg (9944 octets)
Elle tente donc de reprendre le landeau mais sans succès car
She then tries to take the baby carriage back, without success, because
rm101.jpg (9944 octets)
à la vue d'un nouvel opposant derrière lui
when noticing another enemy behind him
rm101.jpg (9944 octets)
la personnalité de Ness
Ness' personality
rm101.jpg (9944 octets)
cède graduellement
slowly but surely
rm101.jpg (9944 octets)
sa place à celle de Malone.
is replaced by Malone's.
rm101.jpg (9944 octets)
Sous les yeux du gangster (celui-là même à qui Ness avait cassé le nez antérieurement).
Under the wary gaze of the gangster (the same man who's nose was earlier broken by Ness).
rm101.jpg (9944 octets)
Une fois la transformation achevée
Once the transformation is completed
rm101.jpg (9944 octets)
ce n'est plus Ness qui se retourne mais Malone.
it's not Ness whos turning around, but Malone.
rm101.jpg (9944 octets)
Devant le gangster qui ne le reconnaît que trop tard.
To face the gangster who finally recognizes him, too late

"L'Esprit de Malone"
"Raising Malone"
rm101.jpg (9944 octets)
Ce gangster est le premier à goûter à la médecine Malone.
This gangster is the first to "deal with" Malone.
rm101.jpg (9944 octets)
Mais ce faisant, le landeau est malencontreusement poussé.
During the struggle the baby carriage is unfortunately pushed.
rm101.jpg (9944 octets)
Ness/main gauche écarte la femme de son chemin et se joint à Malone/main droite - les deux mains sont alors réunies afin d'effectuer une action commune - qui est celle

Ness/the left hand pushes the woman aside, and joins with Malone/the right hand - both are reunited to accomplish the same action

rm101.jpg (9944 octets)
d'abattre leur adversaires
to kill their enemies
rm101.jpg (9944 octets)
appuyé pour ce faire
they are also helped
rm101.jpg (9944 octets)
par Stone qui arrive à la rescousse.
by Stone, arriving to the rescue.
rm101.jpg (9944 octets)
Sous le regard horrifié de la femme,
Under the horrified look of the woman,
rm101.jpg (9944 octets)
le landeau de son enfant commence à dévaler l'escalier.
the baby carriage begins to run down the stairs.
rm101.jpg (9944 octets)
Malgré qu'il soit aux prises avec un nouvel adversaire
Dealing with a new opponent
rm101.jpg (9944 octets)
Ness/Malone entend d'autres coups de feu au bas de l'escalier.
Ness/Malone hears gunshots coming from the bottom of the stairs.
rm101.jpg (9944 octets)
Jettant un coup d'oeil dans cette direction, "ils" aperçoivent le landeau.
Looking down, "they" see the baby carriage tumbling.
rm101.jpg (9944 octets)
Et, après un bref moment d'hésitation
And, after a brief moment of hesitation
rm101.jpg (9944 octets)
Ness/main gauche tente de reprendre le dessus afin de sauver l'enfant
Ness/left hand tries to take over to save the child
rm101.jpg (9944 octets)
mais sans que le Malone/main droite
but without Malone/right
rm101.jpg (9944 octets)
lui cède totalement la place.
completely giving up.
rm101.jpg (9944 octets)
Ici s'engage donc une lutte entre les deux personalités
Here is a battle between both personalities
rm101.jpg (9944 octets)
en même temps qu'une lutte contre les deux gangsters
as well as a battle against both gangsters
rm101.jpg (9944 octets)
ayant jusqu'ici survécu.
who survived so far.
rm101.jpg (9944 octets)
Durant la fusillade, Ness/Malone épuisent ses six balles
During the shooting, Ness/Malone use all six shots
rm101.jpg (9944 octets)
au grand contentement du gangster au bas de l'escalier.
to the satisfaction of the gangster at the bottom of the stairs.
rm101.jpg (9944 octets)
Cependant Ness/Malone seront sauvés in extremis
However Ness/Malone will be saved in extremis
rm101.jpg (9944 octets)
par Stone qui en même temps
by Stone, who in the same motion
rm101.jpg (9944 octets)
qu'il remet un nouveau revolver à Ness/main gauche,
tosses a revolver to Ness/left hand
rm101.jpg (9944 octets)
le décharge de la responsabilité du landeau
and relieves him of the responsibility of the baby carriage
rm101.jpg (9944 octets)
permettant à ce dernier de reprendre définitivement le contrôle
so that he can take over completely
rm101.jpg (9944 octets)
et d'abattre le gangster.
and kill the gangster.


Intermède:
Voici le premier et le dernier plan limitant la séquence des 124 plans en 3 min 18 sec.

Interlude:

Here are the first and last frames of the 124 frames within 3min 18sec sequence.


rm131.jpg (13162 octets) rm178.jpg (10608 octets)


Épilogue:
Cette deuxième scène illustre la vengeance de Malone sur son propre meurtrier.

Epilogue:
This second scene shows the vengeance of Malone on his own murderer.

rm101.jpg (9944 octets)
Après une poursuite sur les toits
Afer a chase on the rooftops
rm101.jpg (9944 octets)
Nitti se retrouve dans un cul-de-sac
Nitti finds himself at a dead end
rm101.jpg (9944 octets)
à la merci de Ness.
and at the mercy of Ness.
rm101.jpg (9944 octets)
Ness s'assure qu'il n'y a aucun témoin
Ness makes sure there are no witnesses
rm101.jpg (9944 octets)
autour de lui avant de laisser monter en lui
around before letting
rm101.jpg (9944 octets)
le côté de Malone qui voudrait se venger de son meutrier.
Malone take over to avenge himself of his own murderer.
rm101.jpg (9944 octets)
Mais peu à peu
But slowly
rm101.jpg (9944 octets)
Ness réussit à réprimer son côté vengeur
Ness succeeds in repressing his avenging side
rm101.jpg (9944 octets)
et à reprendre le dessus.
and takes control again.
rm101.jpg (9944 octets)
C'est sans compter Nitti qui
It's Nitti's provocations that
rm101.jpg (9944 octets)
le fait à nouveau sortir de ses gonds
will make him turn back again
rm101.jpg (9944 octets)
et cette fois, Malone ira jusqu'au bout
and this time, Malone will go all the way
rm101.jpg (9944 octets)
en précipitant Nitti dans le vide, vers sa mort.
and push Nitti off the roof, to his death.
rm101.jpg (9944 octets)
F i n
The End