La scène des escaliers de The Untouchables
The staircase scene of The Untouchables
La scène suivante, d'une durée de 9 min 30 sec est ma préférée de
toute l'oeuvre de De Palma. On y voit comment le cinéaste, même à travers un film
de commande, réussit à imposer son style et l'un de ses thèmes favoris; le double. Le
lecteur notera au passage qu'une partie de la scène des escaliers comporte une séquence
de 124 plans en 3min 18sec, soit une moyenne d'un plan chaque 1,6 sec (voir détail ci
-bas).
The following scene, which lasts 9 min 30 sec, is my favorite of all
De Palma's work. One sees clearly how the director, even in a commissioned work, succeeds
in imposing his style, as well as one of his favorite themes: the double. The reader will
note that part of the staircase scene includes a sequence of 124 frames, lasting 3 min 18
sec, an average of one frame for every 1.6 second (see detail below).
Carl
Prologue:
Après avoir été le mentor de Ness pendant les deux premiers tiers du film, Malone va
mourir dans les bras de celui-ci. Cette séquence nous renvoie directement à la
mort de Robin dans The Fury.
Prologue:
After having been Ness' mentor for the first two thirds of film, Malone will die in his
arms. This sequence returns us directly to death of Robin in The Fury.

Dans les deux cas, c'est la passation des pouvoirs. Dans The Fury, cette
passation est à prendre au sens littéral alors que dans The Untouchables, "la
mort du vieux policier force son jeune apprenti à prendre en charge à lui seul la
dualité de caractère" (Martin Girard, Séquences No 130).
In both cases, it is a transfer of power. In The Fury, the transfer
of power is to be taken in the literal sense whereas in The Untouchables, "the
death of the old police officer forces his young apprentice to deal with the duality of
character" (Martin Girard, Séquences No 130).
De Palma exprime cette dualité de manière explicite (durant la scène
des escaliers et celle de l'arrestation de Nitti) mais sans toutefois mettre en scène un
dialogue entre les différentes personnalités (concept qu'il mettra au point plus tard
pour Raising Cain).
De Palma expresses this duality in an explicit way (during the scene
of the staircase and the arrest of Nitti) but without however, inserting in the scene any
dialogue between the various personalities (concept which he will develop later for
Raising Cain).
Voici donc (en un peu moins de 100 images) un résumé de ces deux
scènes:
Here thus (in a little less than 100 images) a summary of these two
scenes:

Arrivée de Ness et Stone.
Arrival of Ness and Stone.

Stone va surveiller l'entrée sud alors que Ness
Stone is going to watch the south entrance while Ness

se perche sur un promontoir lui permettant
is taking an observation deck where he will be able to

de surveiller
to watch

l'entrée, l'horloge
the entrance, the clock

ainsi que l'intérieur de la gare
as well as the station

où il aperçoit une femme au landeau.
where he notices a woman with a baby carriage.

"Votre attention s'il vous plaît..."
(d'outre-tombe, une voix similaire à celle de Malone semble prier Ness de demeurer
attentif)
"Your attention please..."
(a voice similar to Malone's seems to ask Ness to stay attentive)

Cependant, Ness ne peut s'empêcher d'observer
However, Ness can't keep from watching

la femme aux prises avec son landeau.
the woman and her difficulties with the baby carriage.

"Votre attention s'il vous plaît..."
(pour la deuxième fois, Malone prie Ness de demeurer attentif)
"Your attention please..."
(for the second time the Malone sound-a-like asks Ness to pay attention)

Ce dernier jette donc un rapide coup d'oeil
So he quickly takes a look

sur les nouveaux arrivants dans la gare.
towards the newcomers to the station.

Mais à nouveau, le côté "bon samaritain" de Ness l'emporte
But yet, Ness' good side wins

et ses yeux se portent à nouveau sur la femme.
and his eyes look down again to the woman.

En relevant les yeux, Ness aperçoit
when he looks up again his eyes spot

un individu louche
a suspicious character

qu'il surveille d'un regard attentif
which he looks at with an attentive eye

sans pour autant négliger
without neglecting

la femme au landeau qui amorce la montée de l'escalier.
the woman, who with her baby carriage begins to climb the stairs.

Fausse alerte; l'individu louche attendait sa femme.
False alarm; the "suspicious character" was just waiting
on his wife.

Ness relâche donc son attention pour constater
Ness loosens his attention and observes

les pénibles progrès de la femme.
the difficult progress of the woman.

"Votre attention s'il vous plaît..."
(pour une troisième et dernière fois, Malone prie Ness de demeurer attentif)
"Your attention please..."
(for the third and final time "Malone" implores Ness to stay alert)

Ce dernier remarque alors à l'entrée
At last he notices at the entrance

un groupe de gens qui serait susceptible d'aider
some people which would be able to help

la femme au landeau mais sans succès.
the woman with her baby carriage but without success.

Par dépit, Ness constate qu'il est le seul à se soucier
Ness realizes that he's alone in caring

de cette femme et qu'il devra
about this woman and that he'll have to

lui porter lui-même assistance... (malgré les avertissements de Malone). Une belle
symbolique où l'on peut remarquer la main gauche (Ness) s'emparer du landeau alors que la
droite (Malone) continue de porter le fusil.
give her assistance himself... (despite the warnings of Malone).
A beautiful bit of symbolism where one can notice that the left hand (Ness) takes
the baby carriage as the right hand (Malone) still holds the gun.

Ils amorçent donc la montée de l'escalier
They begin to climb the stairs

quand tout à coup, Ness remarque
when suddenly, Ness notices

l'arrivée des gangsters
the arrival of the gangsters

partout autour de lui
all around him

qui escortent le très attendu
who are escorting the long awaited

comptable de Capone.
bookeeper of Al Capone.

Ness entre alors dans un état de transe
(un peu à l'image de Carter dans Raising Cain)
Ness then enters a trancelike state
(like Carter in Raising Cain)

ce qui n'est pas sans alerter l'attention de la femme.
which alerts the attention of the woman.

Elle tente donc de reprendre le landeau mais sans succès car
She then tries to take the baby carriage back, without success,
because

à la vue d'un nouvel opposant derrière lui
when noticing another enemy behind him

la personnalité de Ness
Ness' personality

cède graduellement
slowly but surely

sa place à celle de Malone.
is replaced by Malone's.

Sous les yeux du gangster (celui-là même à qui Ness avait cassé le nez
antérieurement).
Under the wary gaze of the gangster (the same man who's nose was
earlier broken by Ness).

Une fois la transformation achevée
Once the transformation is completed

ce n'est plus Ness qui se retourne mais Malone.
it's not Ness whos turning around, but Malone.

Devant le gangster qui ne le reconnaît que trop tard.
To face the gangster who finally recognizes him, too late

"L'Esprit de Malone"
"Raising Malone"

Ce gangster est le premier à goûter à la médecine Malone.
This gangster is the first to "deal with" Malone.

Mais ce faisant, le landeau est malencontreusement poussé.
During the struggle the baby carriage is unfortunately pushed.

Ness/main gauche écarte la femme de son chemin et se joint à Malone/main droite - les
deux mains sont alors réunies afin d'effectuer une action commune - qui est celle
Ness/the left hand pushes the woman aside, and joins with Malone/the right hand - both are
reunited to accomplish the same action

d'abattre leur adversaires
to kill their enemies

appuyé pour ce faire
they are also helped

par Stone qui arrive à la rescousse.
by Stone, arriving to the rescue.

Sous le regard horrifié de la femme,
Under the horrified look of the woman,

le landeau de son enfant commence à dévaler l'escalier.
the baby carriage begins to run down the stairs.

Malgré qu'il soit aux prises avec un nouvel adversaire
Dealing with a new opponent

Ness/Malone entend d'autres coups de feu au bas de l'escalier.
Ness/Malone hears gunshots coming from the bottom of the stairs.

Jettant un coup d'oeil dans cette direction, "ils" aperçoivent le landeau.
Looking down, "they" see the baby carriage tumbling.

Et, après un bref moment d'hésitation
And, after a brief moment of hesitation

Ness/main gauche tente de reprendre le dessus afin de sauver l'enfant
Ness/left hand tries to take over to save the child

mais sans que le Malone/main droite
but without Malone/right

lui cède totalement la place.
completely giving up.

Ici s'engage donc une lutte entre les deux personalités
Here is a battle between both personalities

en même temps qu'une lutte contre les deux gangsters
as well as a battle against both gangsters

ayant jusqu'ici survécu.
who survived so far.

Durant la fusillade, Ness/Malone épuisent ses six balles
During the shooting, Ness/Malone use all six shots

au grand contentement du gangster au bas de l'escalier.
to the satisfaction of the gangster at the bottom of the stairs.

Cependant Ness/Malone seront sauvés in extremis
However Ness/Malone will be saved in extremis

par Stone qui en même temps
by Stone, who in the same motion

qu'il remet un nouveau revolver à Ness/main gauche,
tosses a revolver to Ness/left hand

le décharge de la responsabilité du landeau
and relieves him of the responsibility of the baby carriage

permettant à ce dernier de reprendre définitivement le contrôle
so that he can take over completely

et d'abattre le gangster.
and kill the gangster.
Intermède:
Voici le premier et le dernier plan limitant la séquence des 124 plans en 3 min 18 sec.
Interlude:
Here are the first and last frames of the 124 frames within 3min
18sec sequence.

Épilogue:
Cette deuxième scène illustre la vengeance de Malone sur son propre meurtrier.
Epilogue:
This second scene shows the vengeance of Malone on his own murderer.

Après une poursuite sur les toits
Afer a chase on the rooftops

Nitti se retrouve dans un cul-de-sac
Nitti finds himself at a dead end

à la merci de Ness.
and at the mercy of Ness.

Ness s'assure qu'il n'y a aucun témoin
Ness makes sure there are no witnesses

autour de lui avant de laisser monter en lui
around before letting

le côté de Malone qui voudrait se venger de son meutrier.
Malone take over to avenge himself of his own murderer.

Mais peu à peu
But slowly

Ness réussit à réprimer son côté vengeur
Ness succeeds in repressing his avenging side

et à reprendre le dessus.
and takes control again.

C'est sans compter Nitti qui
It's Nitti's provocations that

le fait à nouveau sortir de ses gonds
will make him turn back again

et cette fois, Malone ira jusqu'au bout
and this time, Malone will go all the way

en précipitant Nitti dans le vide, vers sa mort.
and push Nitti off the roof, to his death.

F i n
The End
|