De Palma Alternatif   Alternate De Palma


"Je ne suis pas un réalisateur comme Francis Coppola ou Martin Scorsese, qui utilisent une grande quantité
de pellicule et font des variations sur un thème, essayant de découvrir quelque chose pendant qu'ils filment.
C'est bien, mais c'est une manière tout à fait différente de travailler.
Les films de Francis et de Marty se créent au montage ou presque.
Pour moi, le montage n'est qu'un travail de finition."


(tiré de The Movie Brats: How the Film Generation Took Over Hollywood
par Michael Pye and Lynda Miles, copyright ©1979, Holt, Rinehart & Winston; p. 142)

"I'm not a director like Francis Coppola or Martin Scorsese, who shoot so much material
and work variations on a theme, trying to discover something as they are shooting.
That's fine, but that's a whole different way of working.
For Francis and Marty, their movies are almost created in the editing.
For me, it's just finishing the design."

(from The Movie Brats: How the Film Generation Took Over Hollywood
by Michael Pye and Lynda Miles, copyright ©1979, Holt, Rinehart and Winston; p. 142)


La rareté de scènes alternatives ou retirées dans l'oeuvre de Brian De Palma, est sans nul doute
dûe au fait que le cinéaste ne laisse jamais rien au hasard lors de la préparation de ses films.
Ils sont, pour la plus grande partie, déjà terminés dans sa tête bien avant le premier tour de manivelle.
Mais il arrive exceptionnellement que certaines scènes soient, pour quelques raisons que ce soit,
simplement retirées du montage final d'un film de Brian De Palma.

En voici quelques unes...

The scarce existence of alternate scenes or outtakes from Brian De Palma's work, is no doubt due to the fact
that the director rarely leaves anything to chance during the planning and preparation of his films.
They are, for the most part, already finished in his head before the first reel of film rolls on the set.
Even so, there have been occasions when certain scenes, for whatever reason, were edited out of the final
assemblage of footage that comprises a film by Brian De Palma.


Here's a few...


Get To Know Your Rabbit

Dans une entrevue accordée à David Bartholomew pour le compte du magazine Cinefantastique à l'été 1975,
Brian De Palma raconte quelle devait être la fin initiale de GET TO KNOW YOUR RABBIT;
fin que les dirigeants de Warner Bros rejetèrent et remplacèrent par celle que l'on connaît.

In an interview granted to David Bartholomew of Cinefantastique magazine in the summer of 1975,
Brian De Palma describes his original idea for the ending of GET TO KNOW YOUR RABBIT;
an ending that Warner Brothers executives rejected and replaced with the one we now know.

David Bartholomew: "Quelle était votre fin à l'origine?"


David Bartholomew: "What was your original ending?"

Brian De Palma: "Ma fin, à laquelle Warners n'a rien voulu savoir, était qu'il dit à Astin qu'il veut retourner
sur la route. Et Astin réplique "Tu vas jouer le grand jeu -- New York, L.A., Chicago...."
On enchaîne sur le Johnny Carson show, et Smothers parle du fait qu'il décroche et de sa vie extraordinaire.


Brian De Palma: "My ending, that Warners would have nothing to do with, was that he tells Astin he wants
to go back out on the road. And Astin says "You're going to play the Big Time -- New York, L.A., Chicago...."
Cut to Johnny Carson show, and Smothers talking about how he's dropped out and his wonderful life.

altcarso.jpg (15426 octets)

Et il y a un personnage à la Abbie Hoffman à côté qui vient de publier "Avaler l'Establishment."
Il se lance dans un grand débat avec Smothers en l'accusant d'être un plagiaire et que la MDC,
la corporation des Magiciens Danseurs à Claquettes, est financée par les banques et compagnies pétrolifères
et que le tout n'est qu'une toute nouvelle façon d'exploiter la contre-culture.  Et Smothers est blesser car il
croit vraiment en ce qu'il fait.  Astin arrive alors afin de vendre des produits du MDC, et Smothers réalise
finalement qu'il a été utilisé, comme une simple marchandise.  Il dit alors à Johnny qu'il veut faire un tour,
le "Grand-tour-du-siage-du-lapin".  Mais, à la télé nationale, cela semble échouer, comme s'il avait réellement
scié le lapin en deux.  Le lapin est dans une horrible mare de sang, et Smothers sort précipitemment du plateau.
Alors, tout le MDC s'écroule après qu'il ait fait la pire chose qui puisse être faite en Amérique, soit de maltraiter
un animal à la télé.  Il a à nouveau ruiné Astin, mais est finallement laissé à lui-même; il est libre car plus
personne ne veut de lui.  Katharine Ross arrive alors et demande "Comment as-tu pu faire cela? Qu'est-il arrivé?"
Et Smothers sort alors le lapin du chapeau et l'on réalise que ce n'était qu'un truc.
Il avait finalement réussi un tour."

And there's an Abbie Hoffman type beside him who's just published "Eat the Establishment."
And he gets into a big argument with Smothers and accuses him of being a rip-off artist and that the TDM,
the Tap Dancing Magician Corporation, is financed by banks and oil companies and he's just a whole new way
of exploiting the counter culture. And Smothers is hurt because he's really believed in what he's done.
Astin comes on to sell TDM products, and Smothers finally realizes that he's being ripped off, being used to
merchandise products. So he tells Johnny he wants to do a trick, the "Great-Sawing-the-Rabbit-in-Half-Trick."
Now, on coast-to-coast TV, it looks like he has just sawed his rabbit in half and failed. The rabbit is a bloody,
horrible mess, and Smothers rushes off the stage. Well, the whole TDM collapses because he's done the worst
thing in America that you can do, he's maimed a warm furry animal on TV.  He's ruined Astin, again.
But he is finally left to his own devices; he's free because no one wants him now.
Katharine Ross comes up and says "How could you do that? What happened?"
And Smothers pulls out the rabbit and you realize it's been a trick.
He has finally done a successful trick."


David Bartholomew: "Le film se termine alors avec Smothers
quittant à nouveau avec Ross, retournant sur la route pour y performer."

David Bartholomew: "The film ends now with Smothers
simply leaving again with Ross, to go back on the road performing."

Brian De Palma: "Oui, il n'y a là aucun conflit dramatique.  Il n'a plus à se battre contre rien.  C'est arbitraire.
Un jour il décide d'aider Astin avec la nouvelles corporation, les MDC, et le jour suivant il décide de partir."


Brian De Palma: "Yeah, there's no dramatic conflict there. He's not fighting anything.  It's arbitrary.
One day he's helping Astin with the new corporation, the TDM, and the next day he decides to leave."


Sisters

Pour SISTERS ce fut plutôt une question monétaire qui forca De Palma a effectuer certains choix artistiques.
Au cours d'une entrevue accordée à Richard Rubinstein pour le compte du magazine Filmakers Newsletter
en septembre 1973, De Palma dévoile les détails d'une séquence qu'il ne pu tourner à nouveau faute d'argent.

With SISTERS, it was the inherent problems of low-budget filmmaking that forced De Palma
to make certain artistic choices.  In an interview conducted by Richard Rubenstein,
in the September 1973 issue of Filmmakers Newsletter, De Palma reveals the details
of a painfully deleted sequence he was unable to bring off due to the lack of money.

Richard Rubinstein: "Vous sentez que le budget vous a restreint et que vous auriez pu
faire les choses différemment avec plus d'argent?"

Richard Rubinstein: "You feel that the budget constrained you and that you could have
or would have done things differently with more money?"

Brian De Palma: "Avec un autre 100 000$ j'aurais pu tourner à nouveau quelques scènes que je n'aimais pas
et cela aurait été mieux.  Mais la plupart des réalisateurs ressentent cela (...)


Brian De Palma: "With another $100 000 I could have re-shot a few things that I didn't like
and it would have been better.  But most directors feel that (...)

altsis1.jpg (11552 octets)
Brian De Palma sur le tournage de SISTERS
Brian De Palma
on the set of SISTERS

Une des scènes que j'aurais tournée à nouveau si j'avais eu l'argent (et elle n'est plus dans le film car je n'ai pu
le faire) est celle que j'avais imaginé il y a plusieurs années où le corps est dans le divan et le sang s'écoule par
le bas.  Toute la scène est un plan séquence à la Max Ophuls d'environ six minutes, et alors qu'ils effectuent
des recherches dans tout l'appartement, la caméra revient sans cesse au divan et la tache de sang s'agrandit.
Je l'ai tournée, mais comme la caméra ne pouvait pas s'abaisser assez vite et s'élever à nouveau pour tourner
le reste de la scène, nous ne povions pas nous abaisser au niveau du sol, et lors des rushes, cela semblait ridicule
car il semblait que le type saignait à travers le bars du divan.  Alors nous avons dû rejeter le plan séquence,
et avons eu recours au gros plan et au cadrage de télévision qui m'ennuyait   énormément car c'était une bonne
conception pour ce genre de matériel (En fait, tout le décor avait été conçu pour me permettre de déplacer
la caméra d'un bout à l'autre, tout comme Hitchcock l'avait fait pour Rope).
Mais c'est le genre de choses qui font une immense différence au niveau de la forme."


One of the scenes which I would have completely re-shoot had I had the money (and it's no longer in the picture
because I couldn't re-shoot it) is one that I had thought about for years and years where the body is in the couch
and it's bleeding through the bottom of the couch.  The whole search scene is a Max Ophuls-type tracking shot
about six minutes long, and while they are searching through the appartment the camera keeps coming back to the
couch and the spot is getting bigger and bigger and bigger.  I shot it, but because the camera could only get down
so low and still go up high enough to shoot the rest of the scene, we couldn't get down to the bottom of the couch,
and when we saw the rushes it looked ridiculous, because it looked like the guy was bleeding up through the arm
of the couch.  So I had to throw out the whole tracking shot, and I was forced to use close-ups and television-type
coverage which bothered me a lot because it was a great conception for that kind of material (In fact, the whole set
had been constructed so that I could track through the entire lenght and back and around, just like Hitchcock did
in Rope).  But those are the kinds of things that make an immense amount of difference in this form."


Obsession

Dans le cas d'OBSESSION, De Palma fut confronté pour la première fois à la censure,
ou dû plutôt contourner la délicate situation de l'inceste Père/Fille tel que démontré initialement
au moment où le film, jusqu'alors indépendemment financé, fut projeté à des distributeurs potentiels.
De Palma et le producteur George Litto raconte ce qui suiot dans le documentaire OBSESSION REVISITED
de Laurent Bouzereau, qui est inclus sur le DVD de Columbia/TriStar.

In the case of OBSESSION De Palma was confronted for the first time with the issues of censorship
and morality, or rather had to get around the tricky situation of Father/Daughter incest as it originally
played when the independently-financed film was screened for potential distributors.
De Palma and producer George Litto recount the following in Laurent Bouzereau's revealing documentary
OBSESSION REVISITED, which is included on the Columbia/TriStar dvd for the film:

George Litto: "Il s'agissait d'une production indépendante et aucune entente de distribution ne fut conclue
avant que le tournage ne soit achevé.  Quand nous avons terminé le film, nos producteurs ont commencé
à faire des projections afin d'intéresser les studios à la distribution du film.   Et ils aimaient tous le film
énormément et à la toute fin, ils s'asseoiyaient une seconde et se disaient "Oh Mon Dieu"!".
Dans la version originale, ce qui est maintenant une séquence onirique... n'en était pas une."


George Litto: "This was an independant production and there was no distribution deal made before the picture
was finished.  When we finished the picture, our producers start to having screenings and trying it to studios in
distributing the film.  And they all like the picture enormously and they got to the end, they sat there for a second,
they thought "Oh My God!".  In the original version, what is now a dream sequence... was not a dream sequence."

Brian De Palma: "À l'origine il couche avec sa fille.  Cela se produit dans les faits.
C'est effrayant et vous vous dites "Oh Mon Dieu!".
Mais quand nous avons essayer d'y intéresser les distributeurs, cela les effraya.
Nous avons alors trouvé une manière de faire en sorte qu'il pense avoir couché avec sa fille.
Alors nous l'avons mis cette séquence onirique où il l'épouse et l'emmène à son lit dans sa tête
(...) mais j'ai toujours cru qu'il aurait vraiment dû l'épouser et l'emmener à son lit."


Brian De Palma: "Originally he does sleep with his daughter.  That does in fact happened.
It's scary and you go "Oh My God!". But when we tried to get it to the distributors that's scare them away.
So we figured out a way to make it sort of like he thought he slept with her.
So we put this dream sequence where he marries her and takes her to bed in his head
(...) but I always felt he should marry her, he should have take her to bed."

altobs3.jpg (25857 octets)
SANDRA
"Cette nuit est la nuit"

COURTLAND
"Oh, Sandra, tu ne sais pas depuis combien de temps j'attends cette nuit-là."

SANDRA
"N'attends plus."

(tiré du scénario original d'OBSESSION)
SANDRA
"Tonight's the night."

COURTLAND
"Oh, Sandra,
You don't know how long I've waited for tonight."

SANDRA
"Wait no more."

(from OBSESSION's original screenplay)

Carrie

Pour son film suivant, CARRIE, Brian De Palma rencontre cette fois des problèmes techniques qui l'obligent
à retirer une séquence en flashback démontrant la première manifestation des pouvoirs de Carrie.
Voici comment le monteur Paul Hirsh et le scénariste Lawrence D. Cohen décrivent cette scène
dans le documentaire VISUALIZING CARRIE de l'édition spéciale DVD de CARRIE:

In his follow-up film CARRIE, De Palma faced technical problems which forced him to remove a flashback
sequence that would have demonstrated the first manifestation of Carrie White's powers.
Here's how editor Paul Hirsch and screenwriter Lawrence D. Cohen describe it in MGM's CARRIE
Special Edition dvd documentary VISUALIZING CARRIE:

Paul Hirsh: "Il y avait une scène au tout début du film qui fut tournée, montée et éventuellement éliminée du film.
L'idée de la scène était d'établir le moment où Carrie réalise qu'elle possède certains pouvoirs."


Paul Hirsh: "There was a scene a the very begining of the film which was shot and edited and eventually
eliminated form the film.  The idea of that scene was to esthablish the point in Carrie's life when she starts to
realize that she had certain powers"

Lawrence D. Cohen: "Cela débutait avec Carrie en jeune fille qui observait une jeune voisine, à la Lolita,
de seize ou dix-sept ans prendre un bain de soleil.  Et elle s'approche en lui demandant "Qu'est-ce que c'est?"
et la jeune femme demande "De quoi parles-tu?" et elle réplique "Tes coussins crasseux"
-
"Your dirtypillows" dans le texte -
(...) Et sa mère, la voyant en train de parler à la voisine, perd la tête et commence à l'engeuler.
Elle revient en courant à la maison, et la jeune voisine maintenant avec sa mère elle aussi observe la scène,
Magaret engeule Carrie.  Carrie est virtuellement torturée par Margaret et quelque chose de surprenant se produit
c'est-à-dire une pluie de pierre qui tombe du ciel."


Lawrence D. Cohen: "It started with Carrie as a young girl who sees a young lady of sixteen or seventeen,
a sort of Lolita creature next door who's out sunbathing.  And she comes upon her and asks her
"What are those?" and the young lady says "What are you talking about?" and she says "Your dirtypillows"
(...) And her mother sees her talking to the girl next door, flips out and starts screaming at her.
She runs home, and as this young woman and now her mother watch from the lot next door,
Magaret is screaming at Carrie.  Carrie is virtually tortured by Margaret and something
happens that's amazing which is a rain of stones comes from the sky."

altcar1.jpg (31401 octets)
Trois images tirées du documentaire
VISUALIZING CARRIE
Three pictures form the documentary
VISUALIZING CARRIE

    Paul Hirsh: "Cependant il y avait deux problèmes.  Les pierres qui tombaient du ciel au tout début n'avait pas
l'air de pierres, mais plutôt de pluie, comme de l'eau.  Et le second problème avait lieu durant la dernière scène.
Ils construisirent une maison miniature (...) Ils allaient y mettre le feu et l'écraser avec des pierres mais le
convoyeur qui était sensé laissé tomber les pierres sur la maison ne fonctionnait pas.
Ils étaient à court de temps, l'aube approchait et Brian dit:"Ne faites que brûler la maison".


Paul Hirsh: "However there were two problems.  The gravel that fell out of the sky unto the house at the
begining didn't look like gravel; it looked like rain, like water.  And the second problem was with the later scene.
They constructed a miniture house (...) They gonna set it on fire and have it crushed with stones but the convoyer
belt that was supposed to drop the stones on the house jammed.  They were running out of night time,
dawn was coming soon and Brian said: "Just burn the house".


The Fury

Voici trois fins alternatives pour THE FURY, tel que détaillées dans un scénario dénicher par Bill Fentum,
qui étaient apparemment en cours de révision durant le tournage de printemps et d'été 1977.
Elles débutent immédiatement après la mort de Childress.  Notez que le personnage nommé McKeever
dans le premier extrait n'est pas le docteur joué par Charles Durning dans le film,
mais l'un des agents de Childress.  Dans ces premiers jets, le personnage de Durning se nomme Dr. Roth.

Here are three alternate endings for THE FURY, as detailed in a script unearthed by Bill Fentum,
one that was apparently going through revisions during the films' production in the spring and summer of 1977.
All of the endings start immediately after Childress' death. Note that the character named McKeever
in the first alternate ending, is not the doctor played by Charles Durning in the finished film,
but rather one of Childress' agents. In these drafts, Durning's character is named Doctor Roth.

altfury2.jpg (16175 octets)
Gillian quittant la chambre après l'explosion.
Coupure vers...
Gillian leaving the room after the explosion.  Cut away to...

FIN ALTERNATIVE # 1
ALTERNATE ENDING # 1

EXT. LAC PRÈS DU CAMPUS - UN ÉTANG PAISIBLE
(Des chevaux broutent dans un pré tout près de là)

TRAME SONORE:
OISEAUX ABEILLES, LE CALME D'UN ÉTÉ TRANQUILLE
DE LA CAMPAGNE.

NOUVEAU PLAN
Édifices du collège en arrière plan
Une limousine s'avance tranquillement dans l'allée du collège.

INT. LIMOUSINE
Katharine Bellaver est seule sur la banquette arrière,
regardant les chevaux à travers la fenêtre.

LONG PLAN - LIMOUSINE
Approachant de la chapelle, où les autres voituressont stationnées.
Un petit groupe d'hommes à l'allure impressionante attend au pied
des marches, dont deux hommes en uniformes,
et Avery Bellaver.
La limousine s'immobilise. Katharine descend.

PLAN D'ENSEMBLE
Katharine confronte les hommes.

KATHARINE
Eh bien?

PROCUREUR GÉNÉRAL
Mme Bellaver, vous pouvez reconduire Gillian à New York
quand bon vous semblera

AIDE PRÉSIDENTIELLE
Au nom du Gouvernement,
je souhaite vous faire part de notre profond regret –

KATHARINE
(Le regardant de façon condescendante)
Laissez tomber.

Un silence inconfortable.
Le PROCUREUR GÉNÉRAL brise ce silence.

PROCUREUR GÉNÉRAL
Alors, si c’est tout—

KATHARINE
Je ne pense pas que ce soit le cas. (une pause pour calmer sa colère)
Je veux qu’il soit absolument certain qu’il n’y ait aucune autre
tentative de la part de n’importe quelle agence gouvernementale
d’interroger, enquêter ou harceler de quelques façons que ce soit
Gillian.  Elle aura l’occasion de constater son plein potentiel, non pas
comme une curiosité, mais comme un être humain.
N’est-ce pas M. le Procureur Général ?

PROCUREUR GÉNÉRAL
Vous avez ma parole.

INTÉRIEUR DE LA CHAPELLE
Un endroit sombre et poussiéreux, mais il y a une lumière de travail au-dessus de l’autel. Deux cercueils unis y ont été déposés.
Le premier, fermé, est celui de Peter.
Le second, ouvert, contient Robin Sandza.
Gillian se tient près de Peter, la tête baissée,
une main sur le couvercle.
Ses larmes coulent à flots.

GILLIAN
Mon Dieu... faites quelque chose.

UN SON ATTIRE SON ATTENTION.  ELLE SE RETOURNE.

POINT DE VUE DE GILLIAN – CADRAGE DU CHOEUR
Gillian essuie ses larmes. Un homme se tient à l’intérieur.
Elle ne le voit pas très bien.

GILLIAN
Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?

L’homme reste immobile, mais il y a un mouvement derrière lui,
et McKeever apparaît.

MC KEEVER
Je ne fais que veiller sur vous Mme. Ne vous en faites pas.

Gillian prend conscience de l’ampleur des évenements,
son visage devient crispé par la douleur et la colère.

Elle regarde Peter dans son cercueil.
Puis, elle regarde McKeever à nouveau et, bien qu’elle sourit cette fois, son comportement est décidément glacial.

GILLIAN
Je suis pas celle qui devrait s’inquiéter.

 FONDU AU NOIR - FIN
EXT. LAKE NEAR THE CAMPUS - A QUIET LAGOON
(Horses grazing in a nearby pasture)

SOUND TRACK:
BIRDS, BEES, THE SOOTHING QUIET OF A SUMMER
IN THE COUNTRY.

NEW ANGLE
College buildings in b.g.
A limousine proceeds slowly along a campus road.

INT. LIMOUSINE
Katharine Bellaver alone in the backseat,
looking out the window at the horses in the field.

LONG SHOT - LIMOUSINE
Approaching the chapel, where other cars are parked.
A little group of impressive-looking men is waiting at the foot
of the steps, including a couple of men in uniform,
and Avery Bellaver.
Limousine stops. Katharine gets out.

FULL SHOT
Katharine confronting the men.

KATHARINE
Well?

ATTORNEY GENERAL
Mrs. Bellaver, you may take Gillian back to New York
whenever you wish.

PRESIDENTIAL AIDE
On behalf of the Government,
I want to assure you that we deeply regret --

KATHARINE
(staring him down)
Don't. Just don't.

An uncomfortable silence.
The ATTORNEY GENERAL breaks it.

ATTORNEY GENERAL
Well, if that's all --

KATHARINE
I don't think that's quite all.  (a pause to control her anger)
I want to be absolutely sure that there will be no further attempt
on the part of any government agency to interrogate,
investigate, or otherwise harass Gillian.
She'll have the opportunity to realize her full potential
not as a curiosity, but as a human being.
Isn't that right, Mr. Attorney General?

ATTORNEY GENERAL
You have my solemn word on that.

INT. CHAPEL
A dim and dusty place, but there is a worklight over the altar.
Two plain coffins have been placed there.
One, closed, is Peter's.
The other, open, holds Robin Sandza.
Gillian stands near Peter, head bowed,
one hand on the coffin.
Tears stream down her face.

GILLIAN
God, God ... do something.

A SOUND NEARBY ATTRACTS HER ATTENTION. SHE WIRLS.

GILLIAN'S P.O.V. - CHANCEL DOORWAY
Gillian wipes tears from her eyes.
A man is standing inside.  She can't see him well.

GILLIAN
Who are you? What do you want?

The man doesn't move, but there's movement behind him,
and McKeever comes into view.

McKEEVER
Just looking out for you, Miss. Don't worry.
As the realization of what this means grows on Gillian,
her face is contorted with grief and anger.
She looks at Peter in the coffin.
Then she looks at McKeever again and, though she smiles this time,
there is something quite chilling in her manner.

GILLIAN
I'm not the one who has to worry.

FADE OUT - THE END

FIN ALTERNATIVE # 2
ALTERNATE ENDING # 2

GROS PLAN – GILLIAN – JOUR

VUE SUR UN TRAIN ÉLECTRIQUE
Voyageant autour d’une piste circulaire,
comme en scène 45, page 15.

ÉCRAN PARTAGÉ
Gillian et le train.  Alors que le train continue de tourner
autour de la piste dans le bas de l'écran

COUPE AVEC :

INT. DE LABORATOIRE DE RECHERCHE PSYCHIATRIQUE GROS PLAN SUR LE VISAGE D'UN GARÇON DE L’ÂGE DE GILLIAN - ÉCRAN PARTAGÉ - JOUR
Des électrodes sont placées sur sa tête.  Il réagi horrifié à
 :
REPRISE – ROBE D’ENFANT SE DÉCHIRANT
ÉCRAN PARTAGÉ – JOUR

INTÉRIEUR DU LABORATOIRE – JOUR
Cela ressemble à la classe de l’école Bordendale, mais les étalages des machines sont plus impressionnants ; elles se ressembles aussi, mais elles ne sont pas identiques à celles que l’on a vu aux installations PSI. Le garçon menant l’expérience avec le train prends peur et souffre même peut-être, arrachant les électrodes. Quelques assistants du laboratoire viennent à sa rescousse.

VUE SUR LES AUTRES ÉTUDIANTS
Consternation ; choc. PANORAMIQUE SUR :

POSTE D’OBSERVATION
Où les chercheurs du PSI gèrent le puissant champ électro-magnétique généré par le jeune garçon. Et maintenant, nous avons un apreçu de l’endroit où nous sommes : deux des observateurs portent des uniformes militaires russes arborant des insignes de hauts-gradés. Un des officiers se tourne vers l’autre en lui parlant avec insistance. Le second officier lui fait un signe de la tête affirmatif.  LA CAMÉRA VA DANS SA DIRECTION.

FONDU EN NOIR - FIN
CLOSEUP - GILLIAN - DAY

ANGLE ON A TOY ELECTRIC TRAIN
Traveling around a circular track,
as in Sc. 45, pg. 15.

SPLIT DIOPTER
Gillian and the train. As the train continues to whiz
around the track in the lower part of the screen:

INTERCUT WITH:

INT. PSYCHIC RESEARCH LAB
CLOSE ON A BOY, GILLIAN'S AGE
SPLIT DIOPTER - DAY
Electrodes are attached to his head. He reacts in horror to:

REPRISE - CHILDRESS BLOWING APART
SPLIT DIOPTER - DAY

INT. LAB - DAY
It's similar to the classroom at Bordendale School, but the array
of machines is more impressive; they are similar to, but not duplicates of those we saw at PSI Facility.
The boy conducting the experiment with the train rises in fright
and perhaps pain, tearing off the electrodes.
A couple of labs assistants hurry to help him.

ANGLE ON FACES OF THE OTHER STUDENTS
Consternation; shock. PAN TO:

OBSERVATION BOOTH
Where PSI research workers monitor the powerful
electro-magnetic impulses generated by the young man.
And now we have an idea of just where we are: two of the observers
wear Russian military uniforms, insignia of high rank.
One of the officers turns and speaks urgently to the other.
The second officer nods.
CAMERA GOES TO HIM. HOLD.

FADE OUT - THE END

FIN ALTERNATIVE # 3
ALTERNATE ENDING # 3

GILLIAN EN GROS PLAN - JOUR

SUPER: PLAN D’UNE FONTAINE AU CENTRE
VILLE DE LOS ANGELES – JOUR
Partie inférieure de l’écran : traffic circulant

COUPE SUR :

AUTOBUS – LONG PLAN – JOUR
Circulation
en arrière plan comme ci-dessus.

REPRISE : Robe d’enfant se déchirant, avec la fontaineSUPEROUGE

INTÉRIEUR DE L’AUTOBUS
JEUNE HOMME, DE L’ÂGE DE GILLIAN – JOUR
Debout, se tenant grâce à un poteau dans un autobus bondé.
Son visage est empreint de frayeur.

TRAME SONORE
Quelqu’un crie dans l’autobus.
Il se retourne bouleversé.  Il voit la main de quelqu’un près de la
sienne sur le poteau.  Du sang coule le long de la main de cette
personne.

FONDU AU NOIR - FIN
GO TO GILLIAN IN CLOSEUP - DAY

SUPER: SHOT OF A FOUNTAIN IN
DOWNTOWN LOS ANGELES - DAY
Bottom half of the screen: traffic flashing by.

CUT TO:

BUS - LONG SHOT - DAY
Traffic still going by in f.g. as above.

REPRISE: Childress explodes, with fountain SUPERED.

INT. BUS
YOUNG MAN, GILLIAN'S AGE - DAY
Standing, holding onto a pole on the crowded bus.
His face registers shock and horror.

SOUNDTRACK:
Someone on the bus screaming.
His head turns convulsively; he sees someone else's hand next to his own on the pole.
Blood is streaming down the other person's hand.

FADE OUT - THE END

Blow Out

Pour BLOW OUT, la seule scène connue comme ayant été retirée est celle où Sally rencontre le Gouverneur
McRyan au bal de la liberté.   Dans le scénario original, cette scéquence devait être montée en flashback durant
la scène où Jack essaie de déterminer excatement ce qui s'est passé ce soir-là, et tente de convaincre Sally
de l'aider à lever le voile sur la conspiration qu'il soupçonne.

In BLOW OUT the only known outtake is a scene that shows Sally encountering Governor McRyan
at the Liberty Ball. In the original screenplay this sequence was to be edited into segments as a flashback
during the scene where Jack is trying to determine exactly what transpired on the night of the accident,
and attempting to persuade Sally to help him uncover the conspiracy he's become convinced exists.

altblow1.jpg (26095 octets)
Nancy Allen et De Palma sur le tournage de BLOW OUT
Nancy Allen et Brian De Palma on the set of BLOW OUT

Scarface

Voici différentes scènes qui furent coupées lors du montage de SCARFACE.
Elles sont disponibles, de même que quelques autres, sur le DVD édition du collectionneur de Universal.

Here are a few scenes that were cut during the editing of SCARFACE.
They're available, along with several others, on the Collector's Edition dvd from Universal.

altscar2.jpg (16449 octets)
Dans cette première scène sans dialogue,
Tony tente de rejoindre le domicile
de sa mère et de sa soeur.
In this first scene without any dialogue,
a newly-arrived Tony attempts to make contact
with his mother and sister in Miami.
altscar4.jpg (11984 octets)
Cette seconde scène nous montre Tony et Manny
lors d'une transaction qu'ils effectuent
pour le compte de Frank.
This second scene shows Tony and Manny
carrying out a drug 'buy'
for their new boss Frank.
altscar6.jpg (10520 octets)
Tony fait la rencontre de son futur avocat et le décide à travailler pour lui après l'avoir payé grassement.
Tony meets his future lawyer and convinces him
to work for him with his usual persuasive style,
and a huge cash advance.
altscar7.jpg (9459 octets)
Tony fait diversion auprès des policiers
pendant qu'Alberto pose sa bombe sous la voiture.
Tony creates a diversion
for the police as Alberto plants
his bomb under the car.

Pour cette dernière scène, vous pouvez consulter ci-bas l'extrait du scénario s'y rapportant.
Le scénario original peut être téléchargé à l'adresse suivante:

For this last scene, you can consult the following excerpt from the screenplay.
This screeplay can be downloaded using the following link:


http://bamzone.bizland.com/scripts/Scarfacefinal.PDF

altscar5.jpg (150010 octets)


Casualties Of War

altcow3.jpg (14394 octets)

Les amateurs de De Palma peuvent également visionner cinq scènes coupées lors du montage de
CASUALTIES OF WAR en se procurant le DVD de Columbia/Tristar.  Dans une entrevue accordée à Bill Fentum,
qui est toujours disponible sur son site Directed By Brian De Palma, Eric Schwab, raconte à regret la décision de
De Palma à couper la scène où Errickson se fait interroger par les officiers de l'armée.

De Palma fans can view outtakes of five scenes from CASUALTIES OF WAR by picking up the Columbia/TriStar
DVD.  In an interview conducted by Bill Fentum, which is available on his website Directed by Brian De Palma,
longtime De Palma assistant director Eric Schwab regretfully recounts De Palma's decision to cut the scene
in which Ericksson is interrogated by military officials.

"La principale coupe (...) fut la scène qui survient après qu'Eriksson raconte au prêtre qu'ils ont tués la fille.
Ce qui se passait lors du premier montage était que l'armée ne le croyait pas vraiment et l'interrogeait.
C'était un très long interrogatoire durant lequel il démollissait Michael J. Fox, en lui demandant,
"Pourquoi nous dites vous cela? est-ce vrai? et est-ce que nous vous croyons?"  C'était très bien fait,
je veux dire que Brian l'a tourné superbement en un seul plan qui était incroyablement chorégraphié (...)
Je pense que c'est vraiment une scène qui fut coupé uniquement pour une question de temps, à la toute
dernière minute.  C'était une bonne scène, car elle ne montrait pas seulement la bataille qu'Eriksson livrait
pour essayer de convaincre les gens que quelque chose d'horrible s'était produit, mais cela semait le doute
en votre esprit à savoir "Qui était le héros et qui ne l'était pas?"  Cela faisait apparaître des zones grises,
ce qui je crois était très important.  Mais cela fut coupé seulement pour sauver cinq minutes.
Et puisque tout était en un seul plan, c'était le genre de chose que l'on ne peut racourcir; vous savez,
vous devez prendre la scène au complet ou pas du tout.  Pour moi ce fut en partie une perte."


"The main cut (...) was a scene that occurs after Eriksson tells a minister that they've killed this girl.
What happened in the first cut was, the army didn't really believe him and they interviewed him.
It was a very long interview scene where they're just tearing into Michael J. Fox, asking, "Why are you saying
this and is it true and do we believe you?"  Actually, it was done really well, I mean Brian did it in one masterful
shot that was just incredibly well choreographed (...) I think that was a scene which was cut really because of time
consideration, at the very last minute.  It was a good scene, because it not only showed the battle that Eriksson
had to try to convince people that something horrible had happened, but it also put into your mind, well,
"Who's the hero? Who's not the hero?"  It put it in nice shades of gray, that I think were really important.
But it was cut just to save five minutes.  Since it was all one shot, it was the type of thing that you couldn't make
a shorter scene; you know, you had to take the scene or not take the scene. To me it was a bit of a loss."


The Bonfire Of The Vanities

altbonf1.jpg (22698 octets)

La scène de l'épée, tel qu'on y réfère désormais, était la séquence que Brian De Palma avait imaginée
afin de dispenser au film le parfait climax.  Malheureusement, ce triomphe métaphorique de Sherman McCoy
sur ses ennemis, ses accusateurs et sur les opportunistes qui se servirent de lui, et l'acculèrent à la ruine,
se retrouva ultimement sur le plancher de la salle de montage.   Les audiences test indiquant que le film
serait meilleur sans son inclusion et qu'il fallait clairement s'en tenir à la scène dans laquelle le Juge White
interprété par Morgan Freeman absoud la galerie d'absurdes personnages composant la salle d'audience
en leur disant "rentrer et soyez décent".  De ce fait, les longs jours de repérage, les cinq soirées exténuantes
de tournage et des dépenses totales de 2 000 000$ furent mis de côté en faveur d'une fin hollywoodienne
beaucoup plus conventionnelle.


The Sword scene, as it's come to be known, was the sequence that Brian De Palma thought would provide
the perfect climax to his film. Unfortunately, this metaphoric triumph of Sherman McCoy over his foes,
the accusers and opportunists who'd used him, and brought him to ruin, would ultimately wind up on the
cutting room floor. Test audiences indicated that the film would be better without it and clearly suggested
that Warner should just stick to the scene where Morgan Freeman's Judge White admonishes the noisy
courtroom gallery of gargoyles and grotesques to "Go home, and be decent."   And so days of intensive
location scouting, five grueling evenings of night shooting, and budgetary costs of $2,000,000 were tossed
aside in favor of a far more conventional Hollywood ending.

Tel que De Palma avait envisagé et tourné la scène, c'est un Sherman McCoy désespéré et seul contre tous qui
s'empare l'épée d'une statue de la justice venant; celle-ci tombée au cours de la melée générale se répendant
de la salle d'audience au vaste hall du palais de justice du Lower Manhattan, où fut tournée la scène.
C'est une scène qui évoquait clairement la finale Grand Guinol de PHANTOM OF THE PARADISE.
Sherman se procurant lui-même vengence au cours d'un glorieux ralenti, faisant tomber ses adversaires un à un
avec son épée, jusqu'à ce qu'il en soit arrive à son principal ennemi, le journaliste de feuille de chou Peter Fallow.
Cette scène prenait fin au moment où Sherman vainc Fallow grâce à un vicieux coup à la tête.
Aussi étonnante qu'elle devait sans doute l'être, la grandiloquence de cette scène se révéla
tout simplement de trop autant pour les audiences test que pour les têtes dirigenates de Warner Brothers,
et malheureusement pour nous tous, la bien-aimée scène de l'épée de De Palma ne fit pas le montage final.


As De Palma envisioned and shot the sequence, an embattled and desperate Sherman grabs the sword from a
fallen statue of justice, after all hell had broken loose in the courtroom, and a wild melee ensued, eventually even
spilling out into the vast, ornate hallways of the surrogate courthouse in Lower Manhattan, where the scene was shot.  It was to be an ending that clearly evoked the operatic Grand Guignol finale of PHANTOM OF THE
PARADISE. Sherman would exact his revenge in luxurious slow motion, one by one felling his adversaries with
his alabaster sword, until he at last comes to his arch nemesis, tabloid journalist Peter Fallow. The scene ends
as Sherman vanquishes Fallow with a vicious blow to the head. As striking as it no doubt must have been,
the heightened theatricality of the sequence simply proved too much for both preview audiences and Warner
Brothers studio-heads to bear, and sadly for us all, De Palma's beloved 'sword scene' would not make the final cut.


Mission: Impossible

Pour Mission: Impossible, le scénario original mettait davantage l'emphase sur la triangle amoureux formé par
Jim, Claire et Ethan.  Les trois séquences qui suivent furent abrégées ou entièrement retirées du montage final.
Tout ce qu'il en reste est un plan rapide, toujours présent dans la bande annonce originale du film,
où l'on peut voir Tom Cruise et Émanuelle Béart échangent un baiser passionné.

In MISSION: IMPOSSIBLE, the original shooting script put more of an emphasis on the love triangle of Ethan,
Claire and Jim Phelps. The three sequences shown below were either shortened or entirely withdrawn from the
final cut. All that remains is a quick shot that can still be glimpsed in the original theatrical trailer,
in which Ethan and Claire share a passionate kiss.

altmi1.jpg (23418 octets)

SCÈNE # 1
SCENE # 1

CLAIRE
Est-ce qu’on l’a eu ?

ETHAN
Nous l’avons.  Debout.

CLAIRE
J’ai sommeil.  Puis-je dormir ici ?

ETHAN
Marche, Ne fais que ça.  Allez.

CLAIRE
Je marche.

ETHAN
Parler c’est bien.  Marcher c’est mieux.

CLAIRE
Dormir c'est encore mieux.

Pendant ce temps, LES HOMMES, habit de travail démontent
la pièce.  Le plafond se détache des murs, et ceux-ci commencent
à descendre, laissant voir la « chambre d’hôtel »
qui n’était qu’un décor au milieu d’un entrepôt désert.

JACK arrive dans la pièce en provenance du placard.
Il donne à CLAIRE ses bijoux, lui donne sa montre et son alliance.
ETHAN s’arrête un instant pour observer, et le remarque.
Elle le regarde d’un air interrogateur.

CLAIRE
Est-ce que ça va Ethan?  Qu’est-ce que tu as?

ETHAN
Si tu fais ça à nouveau Claire, ce ne sera pas sur mon temps.

CLAIRE
Ah oui?

JACK
Claire.

ETHAN
Jack.

Presque inconsciemment, elle met son alliance.
ETHAN le remarque.  Il se tourne et CRIE :

ETHAN
Y A T IL UNE RAISON POUR LAQUELLE NOUS
NE SOMMES TOUJOURS PAS PARTIS ?!

JACK
On vous attendaient, mec.

Il traverse la pièce et sort par la porte.  CLAIRE, inquiète,
joint ses mains, jette un coup d’œeil à son alliance.
CLAIRE
Did we get it?

ETHAN
We got it. On your feet.

CLAIRE
I want to sleep. Can I sleep here?

ETHAN
Walk, just walk. Start walking.

CLAIRE
I'm walking.

ETHAN
Talking's good, walking's better.

CLAIRE
Sleeping's better.

Meanwhile, MEN in overalls take apart the room.
The ceiling lifts right off the walls, and the walls themselves start
to come down, revealing the "hotel room" to be an elaborate set
in the middle of an empty warehouse.

JACK comes into the room from the closet.
He hands CLAIRE her jewelry, including a watch and a wedding ring.
ETHAN stops what he's doing, noticing.
She looks up at him questioningly.

CLAIRE
Are you all right Ethan?  What's wrong with you?

ETHAN
If you're gonna do this again Claire, It's not gonna be on my watch.

CLAIRE
Oh yeah?

JACK
Claire.

ETHAN
Jack.

    She almost unconsciously slips the wedding ring onto her finger.
ETHAN notices. He turns and SHOUTS to the room at large.

ETHAN
IS THERE ANY PARTICULAR REASON
WE'RE NOT OUT OF HERE YET?!

JACK
Just waiting for you, tubs.

He walks across the room and out the door. CLAIRE, worried,
clutches her hands together, glancing down at her wedding ring.

SCÈNE # 2
SCENE # 2

ETHAN et JIM PHELPS ont une conversation agitée.

ETHAN
Oui mais, Jim, le fait est que j’ai plus de
90 jours de congé qui m’attendent.

PHELPS
Je crois que c’est 167.
Prend le au complet si tu veux, après celui-là.

ETHAN
Je voulais prendre quelques jours maintenant.

PHELPS
(tout bas, à Ethan)
Mais qu’est-ce qui a bien pu te décidé à prendre ton congé
au pire moment.  Claire aussi est dans un état bizarre.
 
ETHAN
Ah? Mais quel est le problème?

PHELPS
Je ne sais pas, j’ai dû me rendre de nouveau à Chicago.
Tu étais à Kiev. Tu pourrais me le dire.

ETHAN
Te dire quoi?

PHELPS
À quel moment as-tu pris conscience
de tes pertes de mémoire à court terme.
Quel était le problème que vous avez eu toi et Claire à Kiev?

ETHAN
Quel problème?

PHELPS
(riant)
Ah, bon sens, oublies ça.  Mais de quel épuisement parle-t-on ici ?
ETHAN
Je crois bien.

PHELPS
Ethan, tu ne peux pas t’épuiser.

ETHAN
Pourquoi pas?

PHELPS
Parce que je ne peux me le permettre.
Et parce tu te brûlerait avant de t’épuiser.
CLAIRE, qui se trouve à l’ordinateur derrière eux, semble d’une
certaine façon être le point de référence dans l’échange suivant :

ETHAN
Comment c'était Chicago?

PHELPS
Merveilleux.  Nous nous sommes retrouvés
dans une convention de concessionnaires au Drake Hôtel.
Tu as déjà entendu celle à propos de l’astronaute qui revient de sa
première mission vers Mars après deux ans d’absence? Il constate
que sa femme a un enfant d’un an.  Alors il lui dit "Bon alors, de qui
est-ce? Mon ami  Harry?" Elle répond non. "Alors, c’était mon ami
Sammy." Elle dit que ce n’était pas Sammy. "Bon, Ce doit être mon
ami Lou." "Non, mais quel est le problème?  Ne sais-tu pas que j’ai aussi mes propres amis?!"

PHELPS rit.  Mais pas ETHAN.
La tête de CLAIRE lui cache la vue.

PHELPS
Mon Dieu, que tu es sinistre. Viens ici, regarde.

Il conduit ETHAN à la fenêtre, qui donne sur la ville.
ETHAN and JIM PHELPS are in a heated conversation.

ETHAN
Yeah, well, Jim, fact is I've got more
than ninety days leave coming.

PHELPS
A hundred and sixty-seven, I think it is.
Take it all, if you want. After this one.

ETHAN
I thought I'd take some now.

PHELPS
(quietly, to Ethan)
What the hell's made you decide to take your leave
at the worst possible time?   Claire's in a weird mood too.

ETHAN
Oh? What's the problem?

PHELPS
I don't know, I had to go to Chicago again.
You were in Kiev. You tell me.

ETHAN
Tell you what?

PHELPS
When you started noticing your
short term memory loss.
What the problem was you and Claire had in Kiev?

ETHAN
What problem?

PHELPS
(laughs)
Ah, God, forget it. What are we talking burnout here?

ETHAN
I guess.

PHELPS
Ethan, you can't burn out.

ETHAN
Why not?

PHELPS
Because I can't afford it.
And because you'd burn up before you'd burn out.
CLAIRE, who is at the computer behind them, somehow seems
to be the reference point in the following exchange:

ETHAN
How was Chicago?

PHELPS
Wonderful.
Ran into a convention of auto dealers at the Drake Hotel.
You hear the one about the astronaut who comes back
from the first manned flight to Mars after two years?
His wife's got a year old kid. So he says "All right.
Who was it? My friend Harry?" She says no.
"Oh, it was my friend Sammy." She says it wasn't Sammy.
"Oh, I suppose it was my friend Lou."  "No, what's the matter,
don't you think I have any friends of my own?!"

PHELPS laughs. ETHAN doesn't.
The back of CLAIRE'S head is in his line of sight.

PHELPS
Boy, you really are grim. Come here, take a look.

He leads ETHAN to the window, which overlooks the city.

SCÈNE # 3
SCENE # 3

INTÉRIEUR DU CORRIDOR DU TRAIN - SOIR

Au milieu de la nuit et le train est sombre.
L’équipe sort de la cabine de luxe et va dormir --
KRIEGER va dans une direction, ETHAN et CLAIRE dans l’autre.

ETHAN s’arrête.  Son attention est portée vers la voiture devant.
Il regarde à travers la fenêtre de la porte de la voiture.

POINT DE VUE D’ ETHAN À TRAVERS LA FENÊTRE
(INTÉRIEUR DE LA VOITURE CLASSE AFFAIRE - NUIT)

Ethan voit la voiture classe affaire, un endroit luxueux
pour les cadres occupés  à faire un peu de travail dans le train.
Il y a des portables, des téléphones cellulaires,
des bureaux qui se rétractent devant des sièges spacieux.

UNE FEMME CADRE, dans la quarantaine,
est assise à l’un des bureaux, écrivant sur son portable.

INTÉRIEUR DU TRAIN - CORRIDOR - NUIT
ETHAN frappe à la porte du compartiment.

ETHAN
Est-ce que je peux entrer?

CLAIRE
(prudente mais intéressée)
Certainement...

INTÉRIEUR DU TRAIN – COMPARTIMENT DE CLAIRE - NUIT

ETHAN et CLAIRE entrent, ETHAN ferme la porte du compartiment.
Il sort une enveloppe de sa veste et la lui remet.
Elle la prend et attend un moment.

ETHAN
C’est de l’argent… Et un second passeport.
Si il arrive quoique ce soit lorsque nous serons en dedans,
si tu t’aperçois de la moindre anomalie, ne te retourne pas.
Tu pars – tu comprends? Tu t’en vas.

CLAIRE
Tu ne penses pas que nous y arriverons?

ETHAN
Ce n’est pas ce que j’ai dis.

CLAIRE
Tu n’aurais pas dû...

ETHAN
J’ai seulement besoin que tu sois en sécurité.

CLAIRE
Et pour toi alors?

ETHAN
Et moi alors - Jim a cancellé – je n’ai pas obéis.
J’ai perdu l’équipe.  J’ai seulement besoin que tu sois en sécurité.

Le calme de CLAIRE rend
ETHAN hésitant à la croire.

CLAIRE
J’aurais voulu ne jamais t'avoir rencontré...

Et soudainement, il se retrouve violemment dans les bras l’un
de l’autre,  s’embrassant et tombant à moitié sur le lit convertible
Elle résiste soudainement. Il s’en aperçoit et recule.

ETHAN
Désolé.

Il se lève et se dirige vers la porte.
Il pose sa main sur la poignée lorsque CLAIRE l’entoure de ses bras
par derrière et le retourne vers elle pour l’embrasser profondément.
Cette fois-ci, il s’enfonce tranquillement dans le lit.
INT. TRAIN CORRIDOR - NIGHT

The middle of the night and the train is dark.
The team members come out of the stateroom to go to bed --
KRIEGER heads in one direction, ETHAN and CLAIRE in the other.

ETHAN stops. His attention is drawn to the car ahead.
There is a window in the door to the car and he looks through it.

    ETHAN'S P.O.V. THRU WINDOW
(INT. BUSINESS CAR - NIGHT)

    Ethan sees the business car, a plush space for busy
executives to get some work done on the train.
There are laptops, cellular phones,
desks that fold out in front of  spacious seats.

A FEMALE EXECUTIVE, forty or so,
is seated at one of the desks, typing away into her laptop.

INT. TRAIN - CORRIDOR - NIGHT
ETHAN knocks on the compartment door.

ETHAN
May I come in?

CLAIRE
(wary but interested)
Sure...

INT. TRAIN - CLAIRE’S COMPARTMENT - NIGHT

ETHAN and CLAIRE enter, ETHAN closing the compartment door.
He pulls an envelope from his jacket and holds it out to her.
She takes it, waits.

ETHAN
It's cash. And a second passport.
If anything goes wrong when we're inside, if you sense
even the slightest deviation don't look over your shoulder,
you walk away - you hear me? Just walk away.

CLAIRE
You don't think we're going to make it?

ETHAN
I didn't say that.

CLAIRE
You didn't have to...

ETHAN
I just need you to be safe.

CLAIRE
What about you?

ETHAN
What about me - Jim called an abort - I didn't comply.
I lost the team. I just need you to be safe.

CLAIRE's coolness causes ETHAN
to hesitate just enough to take it in.

CLAIRE
I wish I'd never laid eyes on you...

    And they're suddenly, violently in each others arms,
kissing and half-falling onto the converted bed.
She suddenly resists. He senses it and pulls away.

ETHAN
Sorry.

He rises and goes to the door.
He's got his hand on the knob when CLAIRE wraps her arms
around him from behind, turns him to her and kisses him, deeply.
This time they sink slowly to the bed.

Snake Eyes

altse1.jpg (16248 octets)

De toutes les scènes alternatives dans l'oeuvre de De Palma, la fin originale de SNAKE EYES,
la légendaire séquences du raz-de-marée, reste la plus mystérieuse, la plus intriguante,
et pour les admirateurs, la plus regrettable perte.  À la suite résultats décevants lors des projections test,
et sous la pression de Sherry Lansing, alors à la tête de Paramount, De Palma acquiessera ultimement d'altérer
drastiquement la conclusion de SNAKE EYES.  Il semble que le "deux ex machina" sous la forme d'un
raz-de-marée frappant juste à temps afin de sauve Rick Santoro et Julia Costello d'une mort certaine,
se révèla de trop lors des projections test.  De Palma lui-même, bien qu'il était fier de la séquence,
admis plus tard que "cela vous décrochait du film".  La fin que l'on connaît est pour l'instant tout ce qu'il en reste,
si l'on fait exception de quelques petits bouts de film de la fin originale qui subsiste dans la bande-annonce.

Des remerciements particuliers à notre ami Brett 'BWL' Leitner.
Il est l'un des rares privilégiés à avoir pu jeter un coup d'oeil sur cette séquence, et voici comment il la raconte :


Of all the alternate scenes in De Palma's work, the original ending of SNAKE EYES, the near legendary tidal wave
sequence, remains the most mysterious, most intriguing, and to fans, most regretful, loss.   Following poor test
screenings, and under pressure from Paramount studio head Sherry Lansing, De Palma ultimately agreed to
drastically alter the climatic concluding moments of SNAKE EYES. It seems the 'deux ex machina' of a
hurricane-spawned tidal wave that hits just in time to save Rick Santoro and Julia Costello from certain death,
just proved too much for test audiences. De Palma himself, though he was proud of the sequence, later admitted
that "it took you out of the picture". So the current ending of SNAKE EYES is all we have for now,
save for a few  inticing bits of the original that can be glimpsed in the trailer.

Special thanks to our friend Brett 'BWL' Leitner.
He's one of the very lucky few to have actually viewed this footage, and here's how he tells it:

Cela débute de la même manière dont nous l'avons vu.  Rick Santoro titube dans le tunel, ensanglanté et abattu,
avec Kevin Dunne le suivant derrière lui, attendant de découvrir où Julia Costello se cache.
Anthea et son caméraman sont dehors et filment la tempête quand Anthea dit
"J'aimerais bien savoir ce que j'ai bien pu faire pour que l,on m'attribue toutes les fonctions merdiques!"
Le caméraman crie "Finissons-en qu'on puisse foutre le camp d'ici!" Alors Anthea fait le décompte et dit,
"Eh bien, il semble que la tempête tropicale Jezebel soit véritablement un ouragan finalement!"
Pendant ce temps, alors que Rick et Kevin approchent de la porte derrière laquelle Julia est enfermée,
Rick voit l'ombre de Kevin tenant un revolver.  On coupe à un plan surelevé de la pièce où Julia se cache
et où l'on voit la pluie entrer (il s'agit du premier plan que je reconnais comme étant différent).
Rick se tourne et fait face à Kevin.  Avec son visage ensanglanté Rick dit, "Kevin, suis-je toujours aussi beau?"
Kevin lui dit calmement d'ouvrir la porte et de laisser Julia sortir.  Rick réplique, "Non, je ne la laisserai pas.
Je ne te laisserai pas la tuer" et il bloque la porte avec son corpset ses bras.  Kevin perd sa patience et crie
"DIT LUI D'OUVRIR LA PORTE!"


It starts off the same as we have all seen. Rick Santoro stumbles into the tunnel, bloodied and beaten up,
with Kevin Dunne following from behind him, waiting to see where Julia Costello is hiding.
Anthea and her cameraman are outside getting shots of the storm and Anthea says
"I'd sure like to know what I did wrong to get all the shit assignments!"
The cameraman yells "Just roll so we can get out of here!" Then Anthea goes into her countdown and says,
"Well, it looks like tropical storm Jezebel just may be a hurricane after all!"
Meanwhile, as Rick and Kevin approach the door to the area where Julia is locked inside,
Rick sees the shadow of Kevin holding a gun. We cut to a shot from high atop the room where
Julia is hiding and see rain seeping in (this is the first shot I recognized as different).
Rick turns around and faces Kevin. With his face all beaten up Rick says, "Kevin, am I still pretty?"
Kevin tells him calmly to unlock the door and have Julia come outside.
Rick says, "No I won't tell her. I won't let you kill her" and covers the door with his body and his arms.
Kevin loses his patience and says "TELL HER TO OPEN THE DOOR!"


On revient à Anthea et son caméraman dehors sur le trottoir alors que le caméraman effectue un panoramique
horizontal allant du trottoir vers l'eau (pas en plan subjectif) et on coupe à une immense vague qui se dirige tout
droit vers le trottoir.  On revient à Rick, qui finalement accepte de demander à Julia de le laisser entrer devant les
menaces sérieuses de Kevin qui crie "OUVRE LA PORTE!"  Pendant ce temps, on retourne au trottoir à l'instant
où le caméraman effectue un zoom avant sur Anthea qui dit "PUTAIN DE MERDE!" tandis que la vague déferle
à travers un parc d'amusement pour se diriger dans leur direction.   Le caméraman attrape Anthea et l'entraîne à
l'intérieur de la camionnette.   Puis, de son côté, Rick dit à Julia que c'est lui et lui demande d'ouvrir la porte.
À l'intérieur Julia réplique "Rick est-ce toi?" et elle empoigne la poignée de porte.  Elle essaie de l'ouvrir pendant
quelques instants mais la porte ne s'ouvre pas - elle est coincée.  Ce que Dunne ne réalise pas c'est qu'il y a deux
portes menant à la pièce où Julia se cache.  Il finit par perdre patience et tire quelques coups de feu à travers la
porte qu'il CROIT être celle derrière laquelle se cache Julia.  Mais elle est en effet derrière L'AUTRE porte, et
quand les balles percent la première porte, Julia se replie et se met à crier de frayeur - mais elle n'est pas atteinte.
Semblable à la version que nous avons vue, les coups de feu heurtent la porte extérieur qui donne sur le trottoir et
l'entrouve.  Rick et Kevin se dirigent à l,intérieur de la pièce où se trouve Julia.  Rick couvre Julia avec son corps
tentant de la protéger de Kevin et elle se tient derrière Rick complètement effayée.  Kevin dit, "Très bien, Rick.
Je te donne une dernière chance. Hors de mon chemin où je la tire à travers toi." Rick regarde au dehors
et voit la vague.  Il dit à Julia, en feignant la capitulation, "Désolé chérie, j'ai essayé."


We cut to Anthea and her cameraman outside on the boardwalk as the cameraman pans his camera off the
boardwalk towards the water (not a POV shot) and then it cuts to a huge wave that is gathering steam and headed
straight for the boardwalk. We cut back to Rick, who finally agrees to ask Julia to let him in since Kevin is
seriously threatening him and yelling "OPEN THE DOOR!" Meanwhile, we cut back out to the boardwalk as the
camera zooms in closely on Anthea who says "HOLY SHIT!" as the tidal wave smashes through a ferris wheel and
amusement park on its way towards them. The cameraman grabs Anthea and pulls her inside the van. Rick tells
Julia that it's him and she should open the door. Inside Julia says "Rick is that you?" and grabs the handle to the
door. She fumbles with the door handle for a few moments but the door is not opening- it's stuck.  What Dunne
does not realize is that there are two doors to the room Julia is hiding in. He finally loses his patience and fires a
few shots through the door that he THINKS Julia is behind. But it turns out she is behind the OTHER door, and
when the bullets pierce through the first door, Julia recoils in fear and let's out a scream- but she is unharmed.
Similar to the version we've seen, the shots manage to cause the outer doors that lead to the boardwalk to open up.
Rick and Kevin rush inside the room where Julia is hiding. Rick covers Julia with his body to protect her from
Kevin and she stands behind Rick scared out of her mind. Kevin says, "All right, Rick. I'll give you one more
chance. Get out of the way or I'll shoot right through you." Rick looks outside and sees the gathering wave.
He  says to Julia, seemingly out of capitulation, "Sorry baby, I tried."

On coupe alors aux hommes de main de Kevin qui conduisent leur camionnette pour "ramasser le paquet sur le
trottoir" (une scène évoquant celle où, dans la version actuelle, Kevin leur parle par radio et qu'ils répondent lors
qu'ils sont en train de mettre les corps dans le ciment).  Les hommes voient alors le globe se détacher du
Millennium et rouler sur le trottoir en passant tout près de la camionnette d'Anthea.  L'un des hommes dit,
"Qu'est-ce que c'est que ça?" (ce qui dans la version actuelle est dit par l'escouade d'urgence).
La vague atteint le trottoir et renverse la camionnette en repoussant le globe (ce plan est dans la version actuelle).


Then we cut to Kevin's henchmen driving in their van to "pick up the package on the boardwalk" (a scene
referenced in the regular version when Kevin radios them and they respond while they're in the middle of putting
the dead bodies into the concrete). The henchmen see the large globe detached from The Millennium rolling down
the boardwalk by Anthea's news van. One of the henchmen says, "What the hell is that?" (which in the regular
version was said verbatim by the emergency rescue personnel). The wave hits the boardwalk and washes over the
news van and into the globe (this shot is also in the regular version).

altse2.jpg (21138 octets)

On revient à l'intérieur sur Kevin qui se tient maintenant au milieu de la pièce tout près d'abattre Rick,
qui cache toujours Julia derrière lui sur le côté de la pièce.  Un plan d'ensemble des trois dans le tunel nous
est montré quand tout à coup le globe fait une entrée FRACASSANTE à travers le mur du tunel
et en un instant passe par dessus Dunne.


We cut back inside as Kevin is standing in the middle of the room about to shoot Rick,
who is still covering Julia off on the side of the room. We see a wideshot of these three in the tunnel when all
of a sudden the globe comes SMASHING through the tunnel wall and in an instant it rolls right over Dunne.

altse4.jpg (33570 octets)

Juste avant que Kevin meurt, on coupe sur un plan de lui pointant son revolver sur Rick alors que sa tête se
retourne et fait face au globe et à la vague qui s'amènent dans sa direction.  On peut lire son expression
d'incrédulité juste avant que l'on enchâine sur le globe l'écrasant.
Ce plan de Kevin est dans la bande annonce du film.


Right before Kevin dies, we cut to a shot of him holding his gun at Rick as his head turns and faces the oncoming
globe and wave.  We see his expression of disbelief right before it cuts to the globe killing him.
This shot of Kevin is in the trailer to the film.

altse3.jpg (15256 octets)

Le globe est alors suivi d'un par un immense déferlement d'eau qui se dirige vers Julia et Rick alors qu'ils
s'observent et tentent de garder le pied à terre.  L'eau continue de les engloutir, remplissant le tunnel, mais se
retirant au bout d'un moment.  Une fois en sécurité, le caméraman du trottoir arrive en courant dans le tunnel
avec sa caméra.  Tandis qu'un panoramique nous montre la scène où le globe s'est finalement arrêté au milieu du
tunnel avec le corps écrasé de Kevin, apparemment empalé par une pièce de métal.  Rick est étendu sur le sol,
étouffé par l'eau et toujours terriblement blessé par la raclée qu'il avait reçue.  Julia en prend soin alors que le
caméraman arrive précipitemment vers eux en criant à Anthea, "il y a des gens ici!" Mais il le dit plutôt par
opportunisme que par réelle compassion.  On voit alors Julia et Rick par un plan subjectif de la caméra
(tout comme dans la version actuelle).  Julia dit avec dégoût "Voulez-vous bien foutre le camp!"
Le caméraman effectue un zoom avant sur le visage ensanglanté de Rick dont le regard
se fige sur la caméra, et on enchaîne avec la séquence de la cérémonie du maire.


The globe is followed from behind by a huge blast of water that rushes over Julia and Rick as they cling to each
other and struggle to keep their footing. The water continues to rush in over them, filling up the tunnel, but after
a few moments it recedes. Once it is safe the cameraman from the boardwalk comes running into the tunnel with
his camera. As we pan down over the scene we see the large globe stopped dead in its tracks in the middle of tunnel
with Kevin's crushed body and dangling from it, apparently impaled by a jagged piece of metal. Rick is lying on
the ground coughing up water and still badly hurt from his beating. Julia comforts him by her side as the
cameraman rushes over to them yelling to Anthea, "there's people in here!" But he says it less out of concern than
out of opportunity. We then see from the POV of the cameraman's camera (as we similarly do in the regular
version) a shot of Julia and Rick. Julia says with disgust "Would you just get away!"
The cameraman zooms in on Rick's bloodied face and he stares blankly into the camera,
and then the scene dissolves to the Mayor's awards ceremony.


Mission To Mars

Finalement, plusieurs sources mentionnent l'existence d'une "version originale du réalisateur" de 165 minute du
film MISSION TO MARS.  Que ces rmeurs soient fondées ou non, et nous ne le saurons peut-être jamais,
il est tout de même excitant de se questionner sur le contenu de ces 50 minutes de scènes retirées ou altenatives.
On peut imaginer certaines possibilités, comme l'atterrissage du REMO, tel que l'illustre le dessin ci-bas qui
provient des suppléments inclus sur le DVD de Paramount.

Finally, several sources have reported of the rumoured existence of a 165-minute "original director's cut"
of MISSION TO MARS. Whether this is true or not, and we may never knew, it's exciting to wonder about the
content of those 50 minutes or so of outtakes and alternate scenes. One can imagine the possibilities, such as the
landing of the REMO, as illustrated here from the bonus materials included on the Paramount DVD.

altm2m3.jpg (8804 octets)


Écrit par Carl Rodrigue & Tony Suppa

Avec nos remerciements à Ann, Geoff Beran, Tim Costello, Christian Grevstad,
James Moran, Patrick Robitaille, Kim Thompson, & T.R. Wilkinson

Et nos remerciements particuliers à Bill Fentum, Brett Leitner & Annie Rodrigue

Written by Carl Rodrigue & Tony Suppa

With our thanks to Ann, Geoff Beran, Tim Costello, Christian Grevstad,
James Moran, Patrick Robitaille, Kim Thompson, & T.R. Wilkinson

And our special thanks to Bill Fentum, Brett Leitner & Annie Rodrigue