LANGUES DE FEU  

  

  Langues de feu, essai sur Clarice Lispector
    éd. Trois, Laval, 1990, 226 p.


Par cet essai, je souhaite faire partager ma perception d'une oeuvre dont l'étrangeté suscite perplexité et fascination. J'ai puisé, pour ce faire, à tous les textes de Clarice Lispector publiés en français ou encore inédits dans la langue portugaise même ( extraits de cahiers de notes personnels, derniers fragments épars, etc. ). Je vous propose en prime un choix de photographies, dont certaines inédites, glanées au cours de mes recherches au Brésil où j'ai séjourné à maintes reprises afin de m'imprégner notamment du climat dans lequel Clarice L. a passé une grande partie de sa vie.

Dans L'esprit des langues, en guise d'ouverture, ma rencontre passionnée avec ses textes et avec le Brésil.

Dans Le don des langues, j'aborde l'importance de la voix chez Clarice Lispector et son rapport aux langues à la source de son oeuvre, entremêlant éléments biographiques et fragments de textes inédits. À ma connaissance, aucun critique ni au Brésil ni dans le monde ne s'est encore intéressé aux situations "bilingues" dans lesquelles C. L. a sa vie durant été plongée, par ses activités de traductrice et au cours de séjours en Europe et aux États-Unis où elle accompagnait son mari diplomate.

Dans La construction du Temple, je présente l'ensemble de ses vingt-cinq publications ( romans, nouvelles, textes courts, fictions poétiques, chroniques ). Une lecture bien sûr inédite car personnelle, où les nombres et les figures géométriques m'ont servi de points de repère pour saisir le mouvement à l'origine de l'oeuvre.

Au terme de Langues de feu, vous découvrirez En guise de retraite, un texte inédit de la plus importante des romancières du Brésil.

 

Extraits de Langues de feu

 

 

 

 

 

 

 

 

clavarin@colba.net